Pilz PNOZ XV2P 30/24VDC 2n/o 2n/o t Uživatelský manuál

Procházejte online nebo si stáhněte Uživatelský manuál pro Senzory Pilz PNOZ XV2P 30/24VDC 2n/o 2n/o t. Pilz PNOZ XV2P 30/24VDC 2n/o 2n/o t User Manual Uživatelská příručka

  • Stažení
  • Přidat do mých příruček
  • Tisk
  • Strana
    / 16
  • Tabulka s obsahem
  • KNIHY
  • Hodnocené. / 5. Na základě hodnocení zákazníků
Zobrazit stránku 0
- 1 -
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to
EN
60068-
2-6.
Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
NOT-AUS-Tastern
Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
Relaisausgänge, unverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
redundante Ausgangsschaltung
ein- oder zweikanaliger Betrieb
Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen
Authorised Applications
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and
VDE 0113-1 and may be used in applications
with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-99 housing. The version available is for
24 V DC operation only.
Features:
Relay Outputs, instantaneous
2 safety contacts (n/o), positive-guided
Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
LED for Operating Voltage, LED's for
switching positions of all output relays and
reset circuit
Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
Output circuit is redundant
Single or two channel operation
Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des:
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2P est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
Contacts de sortie instantanés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F).
Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
LED d'indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
Sorties redondantes.
Commande par un ou deux canaux.
Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes
20 095-03
PNOZ XV2P
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Zobrazit stránku 0
1 2 3 4 5 6 ... 15 16

Shrnutí obsahu

Strany 1 - PNOZ XV2P

- 1 -Safety Regulations•The unit may only be installed andoperated by personnel who are familiarwith both these instructions and the currentregulation

Strany 2 - Description du fonctionnement

- 10 -• Ad ogni ciclo di inserimento-disinserimentoviene controllato se i relè di uscita deldispositivo di sicurezza aprono e chiudonocorrettamenteDes

Strany 3

- 11 -• Start automatico: il dispositivo è attivo nonappena il circuito di ingresso è chiuso.• Start manuale controllato: Il dispositivo èattivo solta

Strany 4 - Anwendung

- 12 -LED di stato per «CH.1», «CH.2», «CH.1(t)»e «CH.2(t)» sono accesi. Il dispositivo èpronto per il funzionamento.Se viene aperto il circuito di in

Strany 5

- 13 -Errori - guasti• Dispersione verso terra.La tensione di alimentazione vieneinterrotta e i contatti di sicurezza si apronomediante un fusibile el

Strany 6

- 14 -Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevensTensión de alimentación UB/Tensione di alimentazione/VoedingsspanningTolerancia UB/Tolleranza UB/

Strany 7 - Courant coupé (A)

- 15 -Temperatura ambiental/Temperatura ambiente/OmgevingstemperatuurTemperatura de almacenaje/Temperatura di immagazzinamento/OpslagtemperatuurGrado

Strany 8

- 16 - A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:safety@

Strany 9

- 2 -Function DescriptionThe relay PNOZ XV2P provides a safety-oriented interruption of a safety circuit. Whenthe operating voltage is supplied the LE

Strany 10 - Functiebeschrijving

- 3 -• Augmentation du nombre de contacts oudu pouvoir de coupure par l’utilisation decontacteurs externes.MontageLe relais doit être monté en armoire

Strany 11

- 4 -• For manual reset with monitoring, pressthe button and release between S33-S34.The status indicators illuminate once more,the safety contacts ar

Strany 12 - Toepassing

- 5 -Erreurs - Défaillances• Court-circuit dans le circuit d’entrée : Latension d’alimentation chute et les contactsde sécurité sont ouverts par un fu

Strany 13

- 6 -24 V DC-15 % / +10 %4,5 WDC: 160 %24 V DC/35 mA24 V DC/40,0 mA24 V DC/3,5 mA2 Sicherheitskontakte/Safety contacts/Contacts de securitè2 Sicherhei

Strany 14

- 7 -Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisationLagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockageSchutzart/Protectio

Strany 15 - Nominale bedrijfsstroom (A)

- 8 - A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:safety@p

Strany 16 - 121 (4.76")

- 9 -Norme di sicurezza• Il dispositivo deve essere installato emesso in funzione solo da persone aconoscenza delle presenti istruzioni perl’uso e del

Komentáře k této Příručce

Žádné komentáře