Pilz PNOZ 1 24VDC 3n/o 1n/c Uživatelský manuál

Procházejte online nebo si stáhněte Uživatelský manuál pro Senzory Pilz PNOZ 1 24VDC 3n/o 1n/c. Pilz PNOZ 1 24VDC 3n/o 1n/c User Manual Uživatelská příručka

  • Stažení
  • Přidat do mých příruček
  • Tisk
  • Strana
    / 12
  • Tabulka s obsahem
  • KNIHY
  • Hodnocené. / 5. Na základě hodnocení zákazníků
Zobrazit stránku 0
- 1 -
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 1 ist in ei-
nem P-97-Gehäuse untergebracht. Es
stehen verschiedene Varianten für den
Betrieb mit Wechselspannung und eine
Variante für den Betrieb mit Gleichspannung
zur Verfügung.
Weitere Merkmale:
Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und 1 Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS-
Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster
Statusanzeige
Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Die Sicherheitsfunktion muss minde-
stens einmal im Monat ausgelöst
werden.
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to
EN 60068-
2-6
.
Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
The safety function must be triggered at
least once a month.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
La fonction de sécurité doit être activée
au moins une fois par mois.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ 1 est disponible en ver-
sions différentes pour les tensions de
commandes alternatives et 1 version pour
les tensions continues.
Particularités :
Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
LEDs de visualisation
Boucle de retour pour l’auto-contrôle des
contacteurs externes
Le relais PNOZ 1 répond aux exigences
suivantes :
conception redondante avec auto-
surveillance
sécurité garantie même en cas de
défaillance d’un composant
test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
Description
The Safety Relay PNOZ 1 is enclosed in a
90 mm P-97 housing. There are different
versions available for AC operation and one
for DC operation.
Features:
Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and one signal contact (N/C), positive-
guided.
Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Start-up
Button.
Status Indicators.
Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
The relay complies with the following safety
requirements:
The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
The safety function remains effective in
the case of a component failure.
The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
AC relays are fitted with a short-circuit
proof power transformer. DC relays have
an electronic fuse.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 1 ist be-
stimmt für den Einsatz in
NOT-AUS-Einrichtungen
Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1 und EN 60204-1
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet,
da kein dynamischer Start möglich ist.
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ 1 is for use in:
Emergency Stop installations.
Safety Circuits according to VDE 0113
part 1 and EN 60204-1
(e.g. with movable guards).
The device is unsuitable for non-contact
barriers (e.g. light curtains) because a
dynamic start is not possible.
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité PNOZ 1 est
adapté pour :
les circuits d’arrêt d’urgence
les circuits de sécurité selon les normes
NF 79-130 et
EN 60204-1
(ex.
protecteurs mobiles).
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles car une validation
dynamique n'est pas possible.
21 114-01
PNOZ 1
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d`utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Zobrazit stránku 0
1 2 3 4 5 6 ... 11 12

Shrnutí obsahu

Strany 1 - 21 114-01

- 1 -GerätebeschreibungDas Sicherheitsschaltgerät PNOZ 1 ist in ei-nem P-97-Gehäuse untergebracht. Esstehen verschiedene Varianten für denBetrieb mit

Strany 2 - Description du fonctionnement

- 10 -T11 T12 T33T12T34T22X1X2S1S3T11T12 X2T34T22T33X1S1S3X2 T34T33X1T11T22T12T12S1S3X2T34T33X1T12T22T11S3X2T34T33X1T12T22T11S1S214K4 K513X1 X2K4K51L1

Strany 3

- 11 -Tensión de alimentación UB/Tensione di alimentazione UB/Voedingsspanning UBTolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/SpanningstolerantieConsu

Strany 4

- 12 -21 114-02/05 Printed in Germany Pilz Ges.m.b.H., (01) 7 98 62 63-0, Fax (01) 7 98 62 64, E-Mail: [email protected] Pilz Australia, (03) 95 44

Strany 5

- 2 -• AC-Schaltgeräte haben einenkurzschlussfesten Netztransformator.DC-Schaltgeräte besitzen eine elektroni-sche Sicherung.FunktionsbeschreibungDas

Strany 6 - 121 (4.76")

- 3 -MontageDas Sicherheitsschaltgerät muss in einenSchaltschrank mit einer Schutzart von min.IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung aufeiner Normschi

Strany 7

- 4 -T11 T12 T33T12T34T22X1X2S1S3T11T12 X2T34T22T33X1S1S3X2 T34T33X1T11T22T12T12S1S3X2T34T33X1T12T22T11S3X2T34T33X1T12T22T11S1S2Fig. 6:Schutztürsteuer

Strany 8

- 5 -Versorgungsspannung UB/Operating Voltage/Tension d’alimentationSpannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentationLeistungsauf

Strany 9 - Puesta en funcionamiento

- 6 -21 114-01-02/05 Printed in GermanyAnzugsdrehmoment für Schraubklemmen/Torque setting for screw terminals/couple de serrage (borniers à vis)Abmess

Strany 10

- 7 -Normas de seguridad• El dispositivo debe ser instalado y puestoen funcionamiento solo por personas, quetengan experiencia con estas Instruccio-ne

Strany 11

- 8 -Características funcionalesEl dispositivo PNOZ 1 sirve para una inte-rrupción por motivos de seguridad, de uncircuito de seguridad. Después de ap

Strany 12 - Courant coupé (A)

- 9 -Puesta en funcionamientoEn la puesta en funcionamiento tenga encuenta lo siguiente:• Solamente los contactos de salida 13-14/23-24/33-34 son cont

Komentáře k této Příručce

Žádné komentáře