Pilz PNOZ X10.11P C 24VDC 6n/o 4n/c 6LED Uživatelský manuál

Procházejte online nebo si stáhněte Uživatelský manuál pro Senzory Pilz PNOZ X10.11P C 24VDC 6n/o 4n/c 6LED. Pilz PNOZ X10.11P C 24VDC 6n/o 4n/c 6LED User Manual Uživatelská příručka

  • Stažení
  • Přidat do mých příruček
  • Tisk
  • Strana
    / 20
  • Tabulka s obsahem
  • KNIHY
  • Hodnocené. / 5. Na základě hodnocení zákazníků
Zobrazit stránku 0
- 1 -
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
Lichtschranken
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X10.11P
ist in einem P-99-Gehäuse untergebracht.
Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
Relaisausgänge: 6 Sicherheitskontakte
(Schließer) und vier Hilfskontakte
(Öffner), zwangsgeführt
Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
Netzanzeige
Statusanzeige
Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut (EN 954-1,
Kategorie 4).
Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Das Sicherheitsschaltgerät ist mit einer
elektronischen Sicherung ausgestattet.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-78 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa
modification annule automatiquement la
garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X10.11P est alimenté en
24 V DC.
Autres particularités :
Sorties disponibles : 6 contacts à ferme-
ture de sécurité et 4 contacts à ouverture
pour signalisation
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
LEDs de visualisation des canaux
d’entrée et de la tension d’alimentation
Boucle de retour pour l’auto-contrôle des
contacteurs externes
Le relais PNOZ X10.11P répond aux
exigences suivantes :
conception redondante avec auto-
surveillance (EN 954-1, catégorie 4)
sécurité garantie même en cas de
défaillance d’un composant
test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
Le relais PNOZ X10.11P est équipé d'un
fusible électronique.
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow CEN and
local regulations especially as regards
preventive measures.
Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-78.
Any guarantee will be rendered invalid if
the housing is opened or unauthorised
modifications are carried out.
The unit should be panel mounted, other-
wise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Application
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-
1 and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light barriers
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1
et peut être utilisé dans des applications
avec des
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
barrières immatérielles
Description
The PNOZ X10.11P is enclosed in a P-99
housing. The supply voltage is for 24 V DC
operation only.
Features:
Relay outputs: 6 safety contacts (N/O)
and 4 auxiliary contacts (N/C), positive-
guided.
Connections for emergency stop button,
safety gate limit switch and reset button.
Power indicator
Status Indicators
Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays.
The relay complies with the following safety
requirements:
The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1, category 4).
The safety function remains effective in
the case of a component failure.
The correct opening and closing of the
safety function relays is tested automati-
cally in each on-off cycle.
The safety relays are fitted with an
electronic fuse.
20820-6NL-10
PNOZ X10.11P
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Zobrazit stránku 0
1 2 3 4 5 6 ... 19 20

Shrnutí obsahu

Strany 1 - PNOZ X10.11P

- 1 -Sicherheitsbestimmungen• Das Gerät darf nur von Personeninstalliert und in Betrieb genommenwerden, die mit dieser Betriebsanleitungund den gelten

Strany 2 - Function Description

- 10 -+49 711 3409-444Technischer SupportTechnical supportAssistance technique+49 711 3409-444 +49 711 3409-444...In vielen Ländern sind wir durchunse

Strany 3

- 11 -Norme di sicurezza• Il dispositivo può venire installato emesso in funzione solo da persone chehanno acquisito familiarità con le presentiistruz

Strany 4

- 12 -chiudono correttamente.• Il modulo di sicurezza è dotato di unfusibile elettronico.Start controllato (pulsante nel circuito distart e Y1-S37 ch

Strany 5

- 13 -Modalità operative:• Funzionamento monocanale: cablaggio diingresso secondo VDE 0113-1 eEN 60204-1; senza ridondanza nelcircuito di ingresso, le

Strany 6 - Caractéristiques techniques

- 14 -• Usare conduttori di rame con unaresistenza termica di 60/75 °C.• Durante il collegamento di sensori diprossimità magnetici con contatti Reedev

Strany 7

- 15 -S11 S21S12 Y2S34S22Y3S11S12 Y1S1S3Y1S37S11 S11S12 Y2S34Y3S21S22S12 Y1S1S3S11 S21 S12S12Y1Y2S34S22Y3S12S1S3Fig. 2: Circuito de entrada monocanal,

Strany 8 - Courant coupé (A)

- 16 -Errores - Fallos• Contacto a tierra: Un fusible electrónicoinduce la apertura de los contactos desalida. El dispositivo vuelve a estar encondici

Strany 9

- 17 -Retardo a la desconexióncon parada de emergenciaen una caida de tensiónTiempo de recuperación con lafrecuencia máxima de 1/sdespués de una parad

Strany 10 - , 2010-11 Printed in Germany

- 18 -Per prevenire l’avaria dei dispositivi, si deveassicurare su tutti i contatti di uscita unaadeguata protezione (RC, diodo, etc). Incaso di caric

Strany 11

- 19 -Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (")75 (2.95")94 (3.70")121 (4.76")45(1.77")87 (

Strany 12 - A2 (L-)A1 (L+)

- 2 -FunktionsbeschreibungDas Schaltgerät PNOZ X10.11P dient demsicherheitsgerichteten Unterbrechen einesSicherheitsstromkreises. Nach Anlegen derVers

Strany 13

- 20 -+49 711 3409-444Asistencia técnicaSupporto tecnicoTechnische Support+49 711 3409-444 +49 711 3409-444...Estamos representados enmuchos países po

Strany 14

- 3 -• Manueller Start mit Überwachung: Gerätist erst aktiv, wenn der Starttaster betätigtund wieder losgelassen wurde.• Kontaktvervielfachung und -ve

Strany 15 - S12 (S33)

- 4 -S12/S11-Y3 anschließen.- Zweikanalig mit Querschlusserkennung:S11-Y3 brücken; Öffnerkontakt vonAuslöseelement an S11-S12/S21-S22anschließen.• Sta

Strany 16 - Technische gegevens

- 5 -S11 S21S12 Y2S34S22Y3S11S12 Y1S1S3Y1S37S11 S11S12 Y2S34Y3S21S22S33 Y1S1S3S11 S21 S12S12Y1Y2S34S22Y3S12S1S3Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, manue

Strany 17

- 6 -Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/Housing with plug-in screw te

Strany 18 - Nominale bedrijfsstroom (A)

- 7 -PFH nach EN IEC 62061SIL nach IEC 61511PFD nach IEC 61511tM in JahrenZeitenEinschaltverzögerungautomatischer Startautomatischer Start nach Netz-E

Strany 19 - Steekbare klemmen uitnemen

- 8 -Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal currentwhile loading several contacts/Coura

Strany 20

- 9 -Steckbare Klemmen abziehenSchraubendreher in Gehäuseaussparunghinter der Klemme ansetzen und Klemmeheraushebeln.Klemmen nicht an den Kabeln abzie

Komentáře k této Příručce

Žádné komentáře